Rome subtitle-a-thon
Europeana XX: Subtitle-a-thon Challenge
Subtitle-a-thon Challenge Rome
Join us for the Europeana XX: Subtitle-a-thon Challenge Rome and share with us your language and subtitling skills to "Subtitle the Past, Translate for the Future".
Luce Cinecittà and The European Union National Institutes for Culture (EUNIC) Cluster Rome are pleased to invite you to a subtitle-a-thon focused on audiovisual heritage.
The kick-off of the subtitle-a-thon takes place on Saturday, October 23 at 11.00 CEST with a one hour and a half introductory session, and will run online for seven days with a closing session on Friday, October 29 at 17.00 CEST.
Oct.
Ott.
Subtitle-a-thon Challenge Rome
Unisciti a noi per l’Europeana XX: Subtitle-a-thon Challenge di Roma e condividi con noi le tue abilità linguistiche perSottotitolare il Passato, Tradurre per il Futuro.
Luce Cinecittà e l’European Union National Institute for Culture (EUNIC) sono lieti di invitarti ad una subtitle-a-thon dedicata al patrimonio audiovisivo europeo.
Il lancio della subtitle-a-thon avverrà sabato 23 ottobre alle 11.00 con una sessione introduttiva di un’ora e mezza, e poi proseguirà online per sette giorni con un evento conclusivo che si terrà venerdì 29 ottobre alle 17.00.
The challenge
The participants will be subtitling short audiovisual clips coming from Luce archival collection, as well as from other, leading European audiovisual archives, whose content is available on Europeana.eu.
We invite you to:
- Create subtitles to a variety of short audiovisual clips, like the Italian newsreels or the Polish cartoons.
- Test a new tool and your language skills in a friendly and fun environment.
- At the same time join the community of ‘citizen linguists’ and audiovisual heritage fans.
- Win a prize (Feltrinelli gift cards) for becoming one of the best Europeana XX subtitlers!
La competizione
I partecipanti dovranno sottotitolare brevi filmati provenienti dall’archivio Luce e di altri archivi audiovisivi europei, i cui contenuti sono accessibili sul portale Europeana.eu.
Ti invitiamo a:
- Creare sottotitoli per brevi clip audiovisive, come i cinegiornali italiani o i cartoni animati polacchi.
- Provare un nuovo strumento e condividere le tue abilità linguistiche in un ambiente amichevole e divertente.
- Unirti alla comunità di "cittadini linguisti" e appassionati del patrimonio audiovisivo.
- Vincere dei premi (carte regalo Feltrinelli) per il miglior sottotitolista Europeana XX!
Announcement of winners
101 new subtitles,
19 active subtitlers,
5 languages,
159 425 characters
and 177 minutes of subtitles!!!
Here are the results of Europeana XX: Subtitle-a-thon Challenge Rome!
And here are the winners!
1st prize - 75€ Feltrinelli gift card - Edita Masiulianec
2nd prize - 50€ Feltrinelli gift card - Gaia Isola
3rd prize - 25€ Feltrinelli gift card - Magdalena Marta Golec
Leaderboard
The prizes were awarded by the Challenge organisers based on the amount of subtitled characters and quality of the subtitles. Congratulations!
All entrants will receive in their mailboxes a participation certificate.
Thank you all for your participation in the Europeana XX: Subtitle-a-thon Challenge Rome!
Annuncio dei vincitori
101 nuovi sottotitoli,
19 sottotitolatori,
5 lingue,
159 425 caratteri
e 177 minuti di sottotitoli!!!
Ecco i risultati della Europeana XX: Subtitle-a-thon Challenge Rome!
Ed ecco i vincitori!
1° premio - Carta regalo Feltrinelli 75€ - Edita Masiulianec
2° premio - Carta regalo Feltrinelli 50€ - Gaia Isola
3° premio - Carta regalo Feltrinelli 25€ - Magdalena Marta Golec
Classifica
I premi sono stati assegnati dagli organizzatori della Challenge considerando la quantità di caratteri sottotitolati e la qualità dei sottotitoli. Congratulazioni!
Tutti i partecipanti riceveranno nella loro casella di posta un attestato di partecipazione.
Grazie a tutti per la vostra partecipazione all'Europeana XX: Subtitle-a-thon Challenge Rome!
Who can take part?
We are inviting translation enthusiasts, language teachers, linguists and advanced language students (C1 and above) that are eager to immerse themselves in the wealth of European audiovisual heritage to make it broadly understood by enriching it with subtitles.
So, if you:
- speak two or more foreign languages, including Italian, Polish, Irish, Slovakian, Lithuanian or Turkish *
- spell, punctuate and use grammar accurately
- translate the dialogue into the required language sensitively
- work precisely with text and timing
...then we are looking for you and challenge you to dedicate to the task at least 4 hours during the week. There is of course no maximum.
* Although knowledge of Italian is not a must to join the subtitle-a-thon, please note that the majority of audiovisual clips available for the event will be coming from Luce’s collection in Italian. The event is eligible only for participants fluent in two or more languages listed above.
Chi può partecipare?
Invitiamo gli appassionati di traduzione, gli insegnanti di lingue, i linguisti e gli studenti di lingue avanzate (C1 o superiori) desiderosi di immergersi nella ricchezza del patrimonio audiovisivo europeo per renderlo più accessibile arricchendolo attraverso i sottotitoli.
Quindi, se tu:
- parli due o più lingue straniere tra cui l'italiano, il polacco, l’irlandese, il lituano, lo slovacco o il turco *
- sai sillabare, punteggiare e usare la grammatica in modo corretto
- sai tradurre un dialogo nella lingua richiesta con sensibilità
- sai lavorare con precisione col testo e i tempi
...sei proprio chi stiamo cercando, e ti sfidiamo a dedicare a questa competizione almeno 4 ore durante la settimana. Ovviamente non c'è un limite massimo.
* Sebbene la conoscenza dell’italiano non sia obbligatoria per partecipare alla competizione, la maggior parte delle clip audiovisive disponibili per l'evento proverrà dalla collezione dell’archivio Luce in lingua italiana. L'evento è idoneo solo per i partecipanti che parlano fluentemente due o più lingue sopra elencate.
How can you participate?
To join you need to submit the registration form no later than October 21, 2021. Registration will be accepted, after an assessment of suitability, on a first come first served basis as availability is limited.
IMPORTANT DATES:
October 13 - October 21: Registration open, (participation will be confirmed within 5 days)
October 23 - October 29: Subtitle-a-thon
October 23 11:00-12:30 CET: opening session
October 29 17:00-18:00 CET: closing session
November 12: Announcement of winners (on the Subtitle-a-thon website)
Come puoi partecipare?
Per aderire è necessario registrarsi online entro e non oltre il 21 ottobre 2021. La registrazione sarà accettata, previa valutazione di idoneità, in ordine di arrivo in quanto la disponibilità di posti è limitata.
APPUNTAMENTI IMPORTANTI:
13 ottobre - 21 ottobre: Aperte le iscrizioni
23 ottobre - 29 ottobre: Subtitle-a-thon
23 ottobre 11:00-12:30: sessione di apertura
29 ottobre 17:00-18:00: sessione di chiusura
12 novembre: Annuncio dei vincitori (sul sito Subtitle-a-thon)
About the organisers
Europeana XX. A Century of Change is a project, co-financed by the Connecting Europe Facility Programme of the European Union.
The Europeana XX Subtitle-a-thon Challenge Rome is a collaboration between the project, hosted by one of the project partners - Cinecittà s.p.a. , supported by EUNIC Rome cluster members:
A proposito degli organizzatori
Europeana XX. A Century of Change è un progetto cofinanziato dal Connecting Europe Facility Program dell'Unione Europea.
La Europeana XX Subtitle-a-thon Challenge Rome è una collaborazione tra il progetto, e uno dei suoi partner, Cinecittà s.p.a., e supportato dai membri del cluster EUNIC di Roma:
Contact us
For all your questions: feel free to get in touch with us at subtitleathon@cinecittaluce.it and we will get back to you as soon as possible.